病梅馆记原文及翻译

病梅馆记原文及翻译

《病梅馆记》原文及翻译

原文:

江宁之龙蟠,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。或曰:“梅以曲为美,直则无姿;以欹为美,正则无景;以疏为美,密则无态。”固也。此文人画士,心知其意,未可明诏大号以绳天下之梅也;又不可以使天下之民,斫其正,养其旁条,删其密,夭其稚枝,锄其直,遏其生气,以求重价:而江浙之梅皆病。予购三百盆,皆病者,无一完者。既泣之三日,乃誓疗之:纵之顺之,毁其盆,悉埋于地,解其棕缚;以五年为期,必复之全之。予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。呜呼!安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!

翻译:

江宁的龙蟠里,苏州的邓尉山,杭州的西溪,都出产梅花。有人说:“梅花以枝干弯曲为美,笔直了就没有风姿;以枝干倾斜为美,端正了就没有景致;以枝干稀疏为美,稠密了就没有姿态。”本来如此。这些文人画家心里明白它的意思,却不便公开宣告大声疾呼用这个标准来约束天下的梅花;又不能够让天下种梅的人砍掉笔直的枝条、除去繁密的枝条、杀尽那些嫩嫩的幼芽、砍去那些直直向上的枝条,遏制它们的生机,来谋求高价:于是江苏、浙江的梅花都成病态的了。我买了三百盆梅花,都是病梅,没有一盆完好的。我为它们流了三天泪,于是发誓要治疗它们:放开它们,顺着它们的天性,毁掉盆栽,把它们全都埋在地下,解开捆绑它们的棕绳;以五年为期限,一定要使它们恢复本性,保全完整的形态。我本来不是文人画师,甘愿受到辱骂和斥责,开设一个病梅馆来贮存它们。唉!怎样才能使我有很多闲暇的时间,又有很多空闲的土地,来广泛贮存南京、杭州、苏州的病梅,竭尽我毕生的时间来治疗病梅呢?